|
InteGRATion into
GRATeFULLness
Singing&Sounding keeps me Sound
S'hot der Windl sich gestillt
2007_08_05 |
A Yiddish Lullaby
|
After
Immanuel's
birth 1963 Chana Fairstein-Bloch, the poetess, and the lover of Martin Fincke, who was my fiance but not Immanuel's father sent me a book with Yiddish songs. One of them, which I taught myself, was this lullaby. I never heard anyone else sing it. See also: "Un mir seinen alle Brider" See about Chana on Oct. 4, 2009 in "I honor all their experiences" |
|
S'hot der windl
sich gestillt, ond hot di Erd gehillt, Sterndlech mit zeir Schein, winken dir, schlof ein, schlof ein. Vor dein goirl schreck sich nit, ich, deine Mame hit dich, hit, ich, dein Mame, sing dir zu, ai liu, liu, liu, ai, liu, liu, liu , liu Wer es weisst vun Noit un Pein, derf die Nocht a Ruh im sein, olls wos otemt oif der Erd, schlof schein zis on unbeschwert.. S'drimlen Veigel, Blum on Wind, Ruh on schlof oich du , mein Kind. Ich well ophueten dein Ruh, ai liu, liu, liu, ai, liu, liu, liu , liu Schlof, schlof, ai liu, liu, liu , liu |
The wind has calmed
down now
and has wrapped the country Stars with their glow beckon to you, go to sleep, go to sleep Do not fear you destiny, Whoever knows of trouble and pain, |
I've been re-reading my
sculpture about AUschwitz-BirkenAU, on Oct. 6, 2009
towards Rotem's, my granddaughter's, journey there with her class on Oct.
14.
Since it was this song which I
sang in the "Children's-Barrack",
I've now translated it into Hebrew and keep singing it at Mika's
bed.
For reasons of rhythm and rhyme I changed
the line:
"Stars with their glow beckon to you, go to sleep, go to sleep",
into "Stars with their glow send a smile: is he asleep, is he asleep?"
Mika
wanted to change the "smile" (khiukh) into a "hug" (khibbuq)
2011
En-JOY-ing
and growing with Mika and my Family following the documentation "Mika's Heaven on Earth", inserted since Song Game 2007_01_01 |
March 4-5, 2011
continued
from Song-Game 2007_08_02
The themes which I chose to document on this
weekend
- Mika sitting on a tree and driving on a bike -
seem to be the same as on January
28-29, 2011,
but they are NOT the same....
We had two bike-riding experiences which differed from each other. In the morning Mika asked me to take her bike with us, and I said, that she could drive to wherever she wanted. She wanted to go to the nearest playground, soon tired of driving and preferred the "mitkanim", the kids facilities. But then came a friend along - on a bike! It could have been wonderful, for the boy was considerate, not wild. But still- he was "better" than Mika. Mika could not stand it and wanted to go home. The boy accompanied her till the entry of Mika's house. In the afternoon, when I wanted to go out into Nature, Mika preferred to again go to that playground, but without the bike. There were many children on this sunny Shabbat, and she enjoyed herself greatly. Then it got even better: Her friend Lin - a girl ! - came along - on a bike! So what now? - go and fetch Mika's bike? I could have done so, leaving Mika with Lin's father but I wanted her to feel the regret of not having taken the bike. Lin was kind enough to exchange roles with Mika, sometimes Mika drove the bike and Lin ran after her and sometimes the other way round. Thanks to Lin's generosity there was no chance that Mika would fall into the trap of her competitiveness |
From German to English: That sounded so beautiful and lovely, From Hebrew to English: Cuckoo said: I sing |
Mika has only one serious flaw, as I see
it, Song contest |
For lunch Efrat took us to a family-restaurant at Moshav Ginaton, where a woman from Moroccan background serves Yemenite dishes under a tree in her own garden. While we were enjoying the food and the atmosphere , Efrat suggested a game: she drew one twisted line on a paper, and Mika (to the left) and I (to the right) had to let this line inspire us to make a drawing. |
Continuation of "En-JOY-ing and growing with Mika and my Family" in SongGame 2007_08_06