I focus my experiencing and awareness on being
"a pioneer of Evolution
in learning to feel":
I let my Body vibrate and my Heart 'womb'
pain, shame, fear, boredom, powerlessness,
so feelings can >heal >guide>fulfill>evolve,
and ~~~ offer ~~~"goldmines"~~~ to us all!!
"I
want you to feel everything, every little thing!"
K.I.S.S. -
L O G 2
0 0 8
Keep It Simple Sweetheart
Know exactly what you want, communicate clearly what you want,
then get out of the way, live and play, and let happen what
may! 8:00 I desire to find the balance
today between taking-being part of this day's "rigushim"
excitements,
and exploring, savoring, assimilating those which I invited
into my life via TV yesterday night. I desire -for once- to feel
the ecstasis about the miraculous achievements of the State
of Israel, and at the same time feel parental
for all its dire failings, failures and defaults (I'm sobbing...).
I desire to live this day in al-one-ness (ignored
also by people in the pool...), but to be "available"!
hodayot [thanksgivings] for
today
8:25
My Body,
my Partner,
my God
I give thanks for the elasticity&flexibility of our hip,
thighs, knees, legs, feet,
which was "brought home" to me again this night
by a contrast:
In a dream I wondered how I could leap up and down a staircase,
just as I do in reality in the pool, for instance,
but when I woke up to go to the loo, my hip, thighs, knees,
legs and feet
had as much difficulty to adjust themselves to movement,
as I remember having had in reality, while living in the bus
in Eilat in 1997,
I remember it because of the pity which a visitor, my friend
Eilat, expressed.
I am grate-full for my two contrasting,
complementary identities:
having been "raised" and grown up in war&postwar
Germany,
and having lived, created, raised children&grandchildren
in Israel.
I am grate-full for the theme which was chosen for this Independence
Day:
THE CHILDREN OF ISRAEL
based on the prophecy in Zecharia
8:4 to which I'm finally adding
a tune:
I am grate-full for the verbal sculpture
of Dalia Itzik, the Knesset's speaker
with which I could - almost entirely - identify and feel wholly
what I felt.
I am grate-full beyond any measure and expression,
that after 1
200 000 Jewish children were murdered by my Germans,
about 1
500 000 Jewish, Druze & Arab children between 0 and 14
years
grow, play and learn in Israel.
"Once again men and women of
ripe old age will sit in the streets of Jerusalem,
each with cane in hand because of his age.
The city streets will be filled with boys and
girls playing in her streets."
They had never seen each other - Mika,
my youngest granddaughter, and Yuval, 5 years older.
After ten minutes of cautiously approaching each other, they
slide down a spiral slide one after the other,
delighting in colliding at the bottom.
Israel's National Anthem "Ha-Tikva"
the hope,
was sung together simultaneously in many places in Israel and around
the planet,
Though it was organized as a competitive game : to enter the Guiness-book
: a national anthem sung by the most people ,
after having seen and listened to different groups in different countries
awaiting the moment of singing together,
Moskow, Russia
London, England, and Buonos Aires, Argentine
Budapest, Hungary
I did find it great!
I'm inserting the closure of the singing: "to be a free people in our
land"
fourth
Continuation of the 70th birthday gathering
at Ne'ot Kdumim on Friday, May 2
for Gil Huettenmeister, my German co-student at Jerusalem University
in the year of the Eichmann Trial 1960-61
It is time to "drive
back" into a few images of the past. [we didn't have a camera then,
and it was Nathanja who sent me these photos now]
There is no photo of the time,
Gil and I were studying at the Hebrew University and living on the
Campus of Giv'at Ram,
but someone must have photographed
Gil on a visit in our house,
when it still had the original size of 2 rooms and a dinner-corner,
i.e. before the house was expanded in 1966 and before
the birth of my youngest, Micha, on August 31 that year.
Since Gil is seen studying here next to the baby bed of Ronnit (born
January 1965),
and next to the desk with the old tape and the copper embossment behind
him
(it was a present to Ronnit's birth from Buseima from
Beit Safafa,
who had come to visit me - in the guard of a male company)
he probably stayed with us for several weeks, as was the case with
many a German guest at Ramat-Hadar.
After having been appalled by Hilleke's
sick looks,
I was on the alert to catch a lovely view of her
in the road-train through the Biblical Landscape of Ne'ot Kdumim
Here I caught her beautiful braid, when
she welcomed Arab friends,
Saalim&Aisha Makhoul from Kafr
Yasif
This is Michal Kaufmann, who has been a guide
for 18 years
- among the 50 member staff, of which nobody lives here, since it's
a Nature Reserve.
The little tour in the road-train wasn't included in the price of
the event and was Michal's gift for us.
Here she lets us get off the train in order to explain - the 3 people
are from the Galilee: again the couple from Kafr Yasif, and Amos(see below)
Michal showed us - quite far from where
we stood -
a cedar tree in the neighborhood of palm trees. "How come, a cedar which needs
the climate of the Lebanon mountains,
was planted next to tropical palm trees?" We wondered, indeed. "It is because of the famous verses
in Psalm 92: The righteous will flourish like a palm
tree,
they will grow like a cedar of Lebanon
planted in the house of the LORD,
they will flourish in the courts of our God
They will still bear fruit in old age,
they will stay fresh and green,
"Why is the cedar so small?"
"It is still young. Cedars planted in the twenties (?)
died,
and this one was planted only 20 years ago."
"Why should a tree die in such an environment?" She enchanted me with the depth of her
understanding: "Because we still haven't completed
'the courts'.
I am here- among others- to accomplish this." [see below - 2013 -
at the end of this page]
Gil
Huettenmeister, 22 at "our" time, now 70, with some
of his friends.
and his daughter Nathanja (=God
gave} with Michal in front of the
octagon,
in which the gathering with Gil's friends, organized
by Nathanja, took place.
Michal won my heart even more, when she explained to me : "When my parents came to Israel,
they were ashamed of their German family name 'Kaufmann'.
So they pronounced it the Yiddish way: 'Koifman'. But I felt a need to return to 'Kaufmann'!
Still facing the cedar and the palm-trees Michal
Kaufmann is seen to the right, while Sami Kamaal from Jerusalem is seen
to the left.
After
Sami and I found out, that we had never met,
though we both asked each other: "Don't
I know you?" he surprised me with the question:
"Do you want me to take your photo with your camera?" I wanted to stand behind the caper-shrub
which I cherish so much,
still the photo, made by Nathanja's 'paparazzo', came out nicer.
Sami and I stayed together part of those
hours,
and once I asked him: "How was it for you to be
amidst this totally Jewish ambience,
with all this Jewish history etc.? "
"Awful!" he said and
laughed, - was he serious or not?
Our temporary relationship developed to the degree,
that before parting I could say to him:
"You all the time talk about me, but I want you to talk
about yourself!!
Doesn't the fact, that you admire my courage etc., mean,
that you yourself have given up on yourself, on your courage
etc.
and hide your pain behind a thick armor of niceness & humor?" It was then , that he finally rose
up to his inner greatness and said:
"Yes! I now understand the reason for having met you...!"
I chose to sit at one of the round tables
with a father and two daughters sitting there already.
They told me, how they met Gil:
He was a dentist and had a scholarship for half a year
for advanced studies at the University of Tuebingen.
He had no idea, where he could live with his wife
and with his three- then small - daughters.
Somebody made the connection with Gil and Hilleke: "They will help you!"
The summer holidays had begun
and It so happened, that he met the family
a day before they left for Israel for 6 weeks. "You can use our house during
this time,
and don't dare to pay us for this!"
Later Hilleke sat at our table too,
and this is how I caught her picture together with her daughter.
Gil tells us, in what circumstances of his life
he met each of the guests.
It was only then - when he turned to "Michael and Daniele Krupp"
- that we recognized each other.
When it was my turn to address the
audience,
I told them about the one scene with Gil which I remember:
"We were sitting in a bus
somewhere in in Israel
and confided to each other,
how we had been both deeply religious
Gil a Catholic, I a Protestant,
and that -though our belief in God was still valid,
- our Christianity had been broken into pieces.
For how can one make such a big story
of one single Jew who was crucified,
while no big story is made of millions and millions of other
Jews
who were slaughtered?"
And then I told them: "We are three of us here - all
born in Germany in 1938: Michael
Krupp, whom I met already in Berlin in July 1960,
has moved to Israel a few years later,
married a Jewish wife , has four Israeli children,
worked in the Interfaith Committee
and brought hundreds of German students to Jerusalem University.
But he himself never became Jewish.
Gil, whose research immerses him totally in Jewish history,
and who has come to Israel probably every year since then,
did not become Jewish and does not live in Israel. I
myself became Jewish and live in Israel.
But I too wouldn't have dared
to make the transition from the nation of perpetrators
to the nation of victims,
if not for
the child I had born to a Jewish father.
And though according to Jewish law,
the child was not Jewish, since his mother was not,
I felt that the child had opened the path for me..."
Some women approached
me later,
one by one,
shaking my hand
and sharing, how deeply moved they were by my words.
[As to Michael 23 years ago:
since he was a Protestant minister,
I asked him in Febr. 1985 to
help me bury my mother in the Protestant Cemetery,
once set up by the Templars in the 19th century,
located opposite the end of "Rachel Immenu [our
mother] Street" in Jerusalem.
We met before, at Neve-Shalom
for instance,
but I don't remember to have met him since]
My
letter to Gil, transmitted in a small pretty envelope,
focused on the questions - still not answered: "What does it mean, that we
were the only Germans,
who lived among the new generation of Israel,
a generation which through the Eichmann Trial
was confronted for the first time,
with what you and I had begun to be confronted
already before?
And what does it mean, that in 2008 we meet again?"
A video was presented - which
showed Gil in a Polish Jewish cemetery,
to which the four daughters of a father, who was born in that village,
had taken him.
The video included an interview with Gil about his path.
At the end of the movie one of the sisters - Bracha Tor from Mitzpe
Netofa - in a religious outfit,
told how it pained her to hear people there sing a Christian hymn,
and approaching them asked them if they would listen to a biblical
song.
They sang our famous "Hallelu-Yah"
there in Poland
and now also among us here - gathered at Neot Kdumim. .
Nathanya: "Zu den vier Schwestern:
So genau weiß ich die Geschichte auch nicht,
ich habe alles erzählt bekommen, aber nicht alles genau behalten.
Der Vater stammte aus Szczebrzeszyn, im Südosten des heutigen
Polens.
Wie er überlebt hat, weiß ich nicht mehr, jedenfalls hat
er seine ganze Familie dort verloren.
Nach dem Krieg hat er zunächst in Belgien gelebt und ist später
nach Israel gegangen,
eine seiner Töchter lebt heute noch in Belgien,
die anderen drei hast Du in Neot Kedumim kennengelernt. Und wie so häufig - seinen Kindern
hat er nichts erzählt,
nichts von seiner Kindheit und Jugend und auch nicht, wie er überlebt
hat.
Nach seinem Tod, als die Schwestern den Nachlass geordnet haben,
sind sie auf Briefe und Berichte aus Szczebrzeszyn gestoßen
und haben angefangen zu forschen.
So sind sie an Gil - oder Gil an sie - gekommen,
während er den jüdischen Friedhof in Szczebrzeszyn bearbeitet
hat.
Zuerst hatte sich Galit entschlossen, nach Szczebrzeszyn zu kommen,
während meine Eltern dort waren,
um die Reise durch einen Kameramann zu dokumentieren.
Nach und nach haben sich dann auch ihre Schwestern dazu durchgerungen,
sich Galit anzuschließen,
so daß dann schließlich alle vier gemeinsam nach Szczebrzeszyn
gekommen sind,
dort die Friedhofsarbeit begleitet und nach Spuren ihrer Familie geforscht
haben.
Im folgenden Jahr waren sie noch einmal da,
diesmal mit Shira,
die sich intensiv an den Kontakten zur dortigen Schule beteiligt hat,
die Hilleke aufgebaut hat.
Diese Arbeit führt Hilleke noch immer weiter,
Anfang Juni fährt sie wieder nach Szczebrzeszyn. Und auch der
Friedhof wird noch weiter dokumentiert."
This was one of the women
who approached me,
I took her photo and asked for her name,
Orit Ben-Artzi.
Later Natanya wrote me
that Orit is the wife of the Rector
of the University of Haifa,
whom Gil came to know in the seventies.
Later Bracha Tor came to sit with me and
the couple from Shavey Zion, Amos and Gilla Froehlich,
who already had approached me and told me, that Gilla was a German
convert too,
and how a German man "Guenther" at Migdal
(the place of Mary The Magdelene) did such wonderful things for Israel.
They invited me to visit them with such fervor, that I said, from
the depth of my heart: "I explained to you,
why I'm not going anywhere nor following any invitation except for
this one today.
But I'll be attentive to a sign that might come my way and tell me,
that I should indeed visit you and deepen the talk with Gilla
about the meaning of the total dissimilarity of my and her path to
Israel. "
I gave the example of my "pioneer-family"
among the Bedouins: "Even if they would have started
with a mobile desert hosting business
according to my vision and teaching,
people in that "Zealots' Valley" would have killed them.
For their self-hatred and therefore mutual hatred,
which is exemplary for the entire world,
will de-struct anything that is con-structed on the exterior level."
It seemed that she truly understood.
She asked for my e-mail, I gave it, but warned her,
that since "I
am hidden in YOUR face", I might not answer.
She understood this too.
Summary:
I enjoyed those 7 hours greatly.
I feel, the timing - a day after "Holocaust Day" - was not
accidental.
Nor is it by chance, that I'm completing this sculpture on the Day
of Independence.
I feel enriched through both - memories of the past and interactions
in the present.
But the question keeps nagging:
What was or will be the purpose of having given such a show on the
outside?
Addition on May 12:
As usual - in my process of remembering interactions -
what comes to the surface more and more ,
are the "blunders" on my side.
The only blunder on that day, but bad enough to subdue my good memory,
was a stupid way to uplift Gilla, who kept repeating : "My way to Israel was nothing special
at all.
The community at Shavey-Zion talked German most of the time,
and the daily routine of work in house and field was ordinary."
What I heard from these words was: "Maybe I too should have exposed
myself as a German in Israel after the holocaust!'
But instead of postponing my response to that lack of self-esteem
to the right timing,
I hurried to use the few moments we were alone on our way out from
the gathering
and said: "You know, the motto of
my book is a midrash, which says,
that all of us are equal, each one fulfilling a task for the whole.
The - Aramaic - saying uses the metaphor of the grapevine: de-ilmalee aleiya, la mitqaimeen itkaleiya,
if not for the leaves, there wouldn't be any graves. [quoted
in my book "All Israel vouchsafe for each other" and
hinted at on
the motto page] Meaning: if not for you, one of the leaves,
Gilla,
I couldn't have been one of the grapes!"
Listening to myself later,
this sounded as if I felt more valuable after all,
despite the message of that Aramaic statement.
I'll have to live with this shame now,
whenever I'll remember "Ne'ot Kdumim".
As to images
sent to me during the following days by Nathanja, Gil's daughter,
- see tomorrow
whole&full-filled,
never perfect&complete
Keep It
Simple Sweetheart K.I.S.S.
- L O G 2
0 0 8
copied from Shemshem.org , May 8, 2012
2013
Synchronicity:
Every morning, after a slow transition from the last dream to being awake,
I grab a book from the shelf around my couch, and open it blindly.
This morning it was the turn of the "Siddur", the Jewish Prayer-Book.
I wasn't touched by the text that presented itself and read on,
till I reached a psalm which - though not a cherished one -was known to
me.
It was Psalm 92,
mainly the famous verses 13-15
Later I restudied this page - sculpted exactly 5 years ago
and there the dialog with Michal Kaufmann at Neot Kdumim these verses!
The righteous shall flourish like the palm-tree;
he shall grow like a cedar in Lebanon.
Planted in the house of YHWH, they shall flourish in the courts of our
God.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap
and richness;
Wasn't this a sign, that I should look deeper into this -familiar wording?
I hate the term "tzaddiq",
as it is understood usually,
just as much as I hate the translation "righteous". Buber-Rosenzweig
were adamant about interpreting it as "der
Bewaehrte",
meaning: someone who lives his Wahr-heit, his truth, i.e. "walks
his talk".
Der Bewaehrte sprosst [parakh]
wie die Palme,
er schiesst wie eine Zeder auf dem LInanon auf.
Die in SEIN Haus wurden verpflanzt,
spriessen [yafrikhu]
in den Hoefen unseres Gottes,
noch im Greisentum werden sie gedeihn,
werden markig sein und frish. To my regret Buber (Rosenzweig
was no longer alive then) misinterpreted
"yafrikhu",
which is the causal form of "parakh":
"they make blossom-flourish"
others.
Facing
these verses a second time today, I remembered a thought,
when - 2 days ago - I came across "a lovely little song" of
my past.
I hadn't remembered the research I had
done in SongGame 2007_11_17
which told me, that this was actually a "piyut"
[a liturgical poem] with 4 stanzas.
Instead I said to myself: This song is too short, it neads at
least one other stanza to make singing it worthwhile.
Now in reading those 3 lines from Ps. 92 a second time,
I tried if they would adapt themselves to that tune,
which I learned many decades ago,
and yes: the adaptation was perfect, if I made 2 little changes,
instead of "be-khatzerot aelohenu"
"in the courts of our God"
I sing "be-khatzerotav" - "in his courts"
and the "and"
between dshenim ve-ra'ananim
I omit.
I"m so happy.
Moreover I understand what Michal meant with
'the courts' "Why is the cedar [planted
in honor of that Psalm] so small?"
"It is still young. Cedars planted in the twenties (?) died,
and this one was planted only 20 years ago."
"Why should a tree die in such an environment?" "Because we still haven't completed
'the courts'.
I am here- among others- to accomplish this."
I pray I'll meet her again!
And now the double stanza of "a time
of (erotic) love"
In the Song of Songs it's the vine that blossoms - parkhah
In Psalm 92 it's the palmtree and the one who walks his talk,
that will blossom~flourish - yifrakh.
But then when such people will become old,
the Hif'il form of the verb serves to expand the blossoming~flourishing::
these old people yafrikhu
, i.e. will make (others) blossom and flourish