The Purpose  of   HEALING - K.I.S.S.

- as stated 12 years ago - was and is

  to help me and my potential P E E R s 

"to HEAL ourselves into WHOLEness,

and - by extension - all of CREATion!"
Intro to Healing-K.i.s.s. 2001-2013
and Overview of its main libraries


[If you look for a word on this page,
click ctrl/F and put a word in "find"]


I focus my experiencing and awareness on being
"a   pioneer of  Evolution  in  learning  to  feel":
I let my Body vibrate and my Heart 'womb'

pain, shame, fear, boredom, powerlessness,
so feelings can >heal >guide>fulfill
>evolve,
and ~~~ offer ~~~"goldmines"~~~ to us all!!
"I want you to feel everything, every little thing!"

 

 

 

Back to Overview of all Songs


InteGRATion into GRATeFULLness
Singing&Sounding keeps me Sound

The Partnership Hymn in four languages
first edition on Healing-K.i.s.s in the Partnership-Archive

2007_05_11

and see now- below
"SINGPEACE"
2010_12_08
lyrics in Hebrew and German:
Rachel Rosenzweig
(later: Christa-Rachel Bat-Adam)

in Arabic:
poet George Nagib Halil
from the village Ibellin

in English: Lisa Blum
1977

tune:
Jusuf Al-Hill Nazareth


1977

The Third Stanza
in Arabic, Hebrew and English

 



First and only public performance at our festival with which we closed the big Arab-Jewish summercamp on the hill of Neve-Shalom, August 1977.
11 different compositions competed at the festival, but only one of them suited the Arabic version and was therefore chosen as the Partnership-Hymn.

The chorus quotes the seeming paradox, phrased by Israel's sage Hillel,
who was still alive and teaching, when Jesus was a child.
It talks about the total responsibility of wo/man for him/herself,
including the responsibility for his/her dependencies on others.
Der Refrain zitiert das scheinbare Paradox des juedischen Weisen Hillel,
der noch wirkte, als Jesus ein Kind war.
Es redet von der totalen Verantwortlichkeit des Menschen fuer sich selber -
Einschliesslich fuer seine Abhaengigkeiten von andern!

The second stanza - two are better than one - refers to a verse in the Bible, to which I added a tune many years later


Arabic Hymn - first stanza


Hebrew Hymn - first stanza

 

The Hebrew lyrics and the Arabic lyrics of the Partnership Hymn


English Hymn - first stanza

The Music of Yusuf Al-Hill to the Arabic and the Hebrew Hymn


Arabic Hymn - second stanza

 

 

Transcription of the Hebrew Hymn into Arabic and of the Arabic hymn into Hebrew


Hebrew Hymn - second stanza


Transcription of the Hebrew and the Arabic Hymn into Latin letters


English Hymn - second stanza

 

 

 

Deutsche Uebersetzung des Partnerschaftsliedes:

Dein Land ist dies und meines dazu,
Wir bauen's zusammen, ich und du,
Wir leben und streben nach Frieden darin,
Als Partner in unsrer Liebe zu ihm.

Bin ich nicht fuer mich selbst, wer ist dann fuer mich?
Bin ich nur fuer mich selbst, was bin ich?

Es heisst: "Zwei sind besser denn einer allein" [Prediger/Ecclesiastes 4,9]
Getrennt sind wir schwach, aber stark im Verein!
Welch sinnvolles Schaffen, wenn beiden es nuetzt!
Wie sicher die Burg, wenn Vertrauen sie schuetzt!

Bin ich nicht fuer mich selbst, wer ist dann fuer mich?
Bin ich nur fuer mich selbst, was bin ich?

Wir sind Herr unsres Schicksals, ganz gleich und ganz frei,
Was immer geschehe, es bleibet dabei:
Die Partnerschaft ist uns der Weg wie das Ziel,
Du gesegnetes Land, das zwei Voelkern gefiel!

Bin ich nicht fuer mich selbst, wer ist dann fuer mich?
Bin ich nur fuer mich selbst, was bin ich?

 

See a composition about "SINGPEACE" on November 24, 2010



On Dec. 7, 2010 I modified mainly the third stanza of "SingPeace"
and omitted the last one, which in the original follows an instrumental section
It took me an unbelievable amount of time to learn this song and then to edit it in a way,
that it would be singable for non-professionals without an orchestra

 

 

 

 


to former song to next song



…..